The Secret War, the Sordid War – Laos

Les 374 innocentes personnes qui avaient trouvé refuge dans la grotte de Tham Piu ont été éradiquées de la surface de la Terre.

Sur ces 374 personnes, 12 familles ont été totalement éradiquées de la surface de la Terre. Ici, il y avait un vaste réseau de grottes au pied de ces montagnes, de 300 mètres de long, avec d’autres pièces qui en partaient. Durant quatre ans, les gens ont développé toute une communauté dans cette grotte, avec des salles de classe, des espaces d’habitation, une infirmerie, une petite cantine d’hôpital. L’eau de source s’infiltrait au travers des rochers de la grotte. Venus des quatre villages voisins, presque tout le monde s’était installé dans ces grottes. Les habitants ne s’aventuraient que dans les rizières

Ce 24 novembre 1968, un jeune garçon, Numbur, âgé de 13 ans, se trouvait à l’entrée de la grotte. Il entendit une énorme explosion. De son village natal, il n’y avait plus que de la fumée et du feu. Tout le monde n’avait pas encore emménagé dans les grottes, certains, parmi les plus anciens, ne voulant pas partir : c’était leur terre… ils voulaient rester là. Son grand-père était resté. Alors le jeune garçon s’est précipité vers son village natal en proie aux flammes… sa maison était en feu. Son grand-père était grièvement blessé. Avec sa tante, ils sont allés soigner les blessures du grand-père pendant trois jours. Mais tandis qu’ils étaient occupés à soigner le vieil homme, un pilote de chasse américain est arrivé et a détecté du mouvement dans les buissons, à l’entrée de la grotte. Il a tiré un missile dans la zone. Il a raté le tir et en a tiré un second venu frapper l’entrée de la grotte. L’explosion a dégagé tout l’avant de la grotte et lui a permis de voir le tunnel de la grotte. Il a lancé un troisième missile qui s’est engouffré dans la grotte, pour exploser dans les pièces d’habitation.

374 personnes s’y trouvaient ce jour-là et, lors de l’énorme explosion, la grotte s’est effondrée, anéantissant 374 personnes en un clin d’œil. Sur ces 374 personnes, 12 familles ont été complètement décimées. Pendant un enfer de quatre ans, elles ont vécu de riz, cloîtrées dans ces grottes. Les riziculteurs, avec leurs buffles, récoltaient leurs champs la nuit pour ne pas être repérés.

Voici quelques extraits édifiants, tirés du discours de Obama, prononcé au Laos en septembre 2016 (vidéo intégrale)

Discours d’Obama en septembre 2016 au Laos

Une tragédie de plus de 9 ans (1964-1973)

«Les États-Unis ont largué plus de deux millions de tonnes de bombes ici, au Laos. C’est plus que ce que nous avons largué sur l’Allemagne et le Japon réunis pendant toute la Seconde Guerre mondiale. Cela a fait du Laos, par personne, le pays le plus lourdement bombardé de l’Histoire».

«Alors que le Laos s’efforce de répondre à ses besoins croissants en énergie, je (Obama) souhaite travailler avec vous pour développer des énergies propres et renouvelables telles que l’énergie solaire. Et aidons les agriculteurs à protéger leurs cultures et les villages à s’adapter au changement climatique. Nous devons travailler ensemble pour que le développement soit durable.»

«D’innombrables civils ont été tués. Ce conflit nous a rappelé que, quelle que soit la cause, quelles que soient nos intentions, la guerre inflige un terrible tribut à l’humanité, en particulier à des hommes, des femmes et des enfants innocents. Aujourd’hui, je me joins à vous pour reconnaître les souffrances et les sacrifices de toutes les parties de ce conflit.

Et de l’angoisse de la guerre est né un lien inattendu entre nos deux peuples. Aujourd’hui, les États-Unis comptent de nombreux Américains laotiens fiers de l’être. Nombre d’entre eux ont fait un rude voyage à travers les camps de réfugiés et la réinstallation, se construisant une nouvelle vie dans un nouveau pays.

Nos deux gouvernements continueront à avoir des divergences. C’est le cas dans de nombreuses nations. Comme ils le font dans le monde entier, les États-Unis continueront à défendre ce qu’ils considèrent comme les droits de l’homme universels, y compris le droit du peuple laotien à s’exprimer librement et à décider de son propre avenir. Je crois que la meilleure façon de faire progresser tous nos peuples est de renforcer la coopération entre nos pays. C’est pourquoi, aujourd’hui, les États-Unis et le Laos ont convenu d’un nouveau partenariat global pour guider et approfondir nos relations.

Pour les années à venir, notre partenariat reconnaît que la République démocratique populaire lao est une nation indépendante et souveraine. Les États-Unis ne cherchent pas à imposer leur volonté au Laos. Nous cherchons plutôt à établir une relation fondée sur le respect mutuel. Je sais que les vestiges de la guerre continuent de briser des vies. Ici, au Laos, beaucoup de bombes qui ont été larguées. n’ont jamais explosé. Au fil des ans, des milliers de Laotiens ont été tués ou blessés. Des fermiers qui cultivaient leurs champs, des enfants qui jouaient. Une jambe ou un bras manquant dure toute une vie. C’est pourquoi, en tant que président, j’ai considérablement augmenté notre financement pour aider à l’enlèvement de ces bombes non explosées. Mais il reste encore beaucoup à faire. C’est pourquoi je suis fier d’annoncer aujourd’hui que les États-Unis vont doubler leur financement annuel pour le porter à 90 millions de dollars au cours des trois prochaines années, afin d’aider le Laos à poursuivre ses efforts pour enlever encore plus de bombes, permettre aux Laotiens de cultiver davantage de terres et accroître l’aide aux victimes.

Notre nouveau partenariat est axé sur l’avenir. Nous voulons être vos partenaires lorsque vous investissez dans le bien-être de votre peuple et en particulier de vos enfants.

Nous voulons être votre partenaire dans l’amélioration de l’éducation. Nous aiderons donc davantage d’enfants à apprendre à lire. Nous ferons venir davantage de professeurs américains pour enseigner l’anglais. Et je suis fier d’annoncer qu’une initiative très importante pour moi et pour ma femme, Michelle, une initiative appelée « Let Girls learn » (Laissez les filles apprendre), sera mise en œuvre au Laos et au Népal. Nous y croyons.

Les filles du Laos ont autant de talent et de potentiel que vos fils. Nous voulons être votre partenaire auprès des jeunes du Laos, pour renforcer vos communautés, créer des entreprises et utiliser Facebook pour sensibiliser aux droits et à la dignité de tous les peuples. Dans le cadre de notre initiative « Jeunes leaders d’Asie du Sud-Est ». Nous aidons les jeunes hommes et femmes du Laos à acquérir les compétences dont ils ont besoin pour réussir. Deux de nos grandes entreprises, Microsoft et General Electric, contribuent à renforcer la formation en ingénierie et en technologie. Les jeunes du Laos ne devraient pas avoir à s’expatrier pour prospérer. Vous devriez pouvoir travailler et construire une vie meilleure ici même au Laos.

Alors que le Laos s’efforce de répondre à ses besoins croissants en énergie, je souhaite travailler avec vous pour développer des énergies propres et renouvelables telles que l’énergie solaire. Et aidons les agriculteurs à protéger leurs cultures et les villages à s’adapter au changement climatique. Nous devons travailler ensemble pour que le développement soit durable.»

John Stockwell, le plus haut fonctionnaire de la CIA à avoir jamais quitté l’agence et à être rendu public

Alors que les États-Unis étaient publiquement engagés dans la guerre du Vietnam, une «Guerre Secrète» faisait rage juste à côté, dans le pays du Laos. Sous le commandement de la CIA, une opération militaire de grande envergure s’est déroulée au Laos, avec la participation d’un petit nombre de membres des forces armées américaines.

Profitons-en pour écouter le long témoignage de John Stockwell, le plus haut fonctionnaire de la CIA à avoir jamais quitté l’agence et à être rendu public. Il a dirigé un poste de collecte de renseignements de la CIA au Vietnam, a été le commandant de la force opérationnelle de la guerre secrète de la CIA en Angola en 1975 et 1976, et a reçu la médaille du mérite avant de démissionner.

Le livre de Stockwell, In Search of Enemies, publié par W.W. Norton en 1978, est un best-seller international.

Laisser un commentaire